Giacomo Mason propone di sollecitare agli editori la pubblicazione della prolifica opera di Walter Ong, noto in particolare per l’imprescindibile Oralità e scrittura.
Il blog di Sergio Maistrello dal 2003
Partita Iva 01537680934 • Trasparenza • Privacy Policy • Licenza contenuti: Creative Commons BY-NC-SA • Per comunicazioni: sm@sergiomaistrello.it
Giuseppe Mazza
Apr 28, 2005 -
Buona idea: probabilmente, però, gli editori specializzati in saggistica non lo faranno mai, a meno di ampie rassicurazioni sull’adozione nell’ambito di corsi universitari.
Organizzazione _Non_Governativa
Mag 3, 2005 -
Mason dice: “Credetemi: è nel nostro interesse.” E un bel chissenefrega? Come fa a sapere qual è il mio interesse? E poi: perché non tradurre anche Havelock o Kallir? Come diceva Guzzanti: “Non ci vuole niente a mettere un cartello”. Vuoi fare il sapientone e tradurre ONG? Fallo! E poi pubblica la tua traduzione su Internet..
sergio maistrello
Mag 3, 2005 -
Giuseppe Mazza: già, mi sa che hai ragione. eppure il nome dovrebbe essere una garanzia, lo stesso “oralità e scrittura” credo che non abbia venduto solo due copie…
Organizzazione_Non_Governativa, tutto bene sì? La frase su cui ti accanisci mi pare più che altro un modo di dire, una sottolineatura di quanto creda nella proposta. Mi sembra talmente marginale da passare inosservata, a patto che a chi legge non sia rimasta indigesta la zuppa di fagioli e cipolle del giorno prima. A priori, non vedo il punto: non ti interessa? Non sottoscrivere, che problema c’è. Continuo a preferire chi propone/fa/crea a chi critica quelli che propongono/fanno/creano. A mettere un cartello son boni tutti, appunto.
marcog
Mag 4, 2005 -
il libro lo pubblico’ mulino un tot di anni fa. e’ veramente molto interessante, conservo gelosamente le mie copie dell’opera di ong 🙂
marcog
Mag 4, 2005 -
per OnG, incredibile e’ la prima volta in anni che sento citare kallir… ho tradotto un suo testo uscito sulla rivista RIGA qualche anno fa… peccato che hai un tono da cagacazzo….